多元系统视角下《暴风雨》汉译模式的对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】埃文-佐哈尔的多元系统翻译观认为翻译文学是文学动态多元系统不可分割的部分,翻译文学与特定文学存在此起彼伏的关系。玄幻主义戏剧《暴风雨》是英国文艺复兴巨匠莎士比亚晚期表达人文主义精神的巅峰之作,民国时期以来多位中国翻译家对其进行了汉译实践。本文研究朱生豪与方平《暴风雨》汉译本,对比两译本在多元系统视角下的翻译模式与策略选择的异同,并结合历史、文化与社会状况探求原因。(剩余15960字)

monitor