“现实”的话语重构

——瞿秋白对“现实主义”的译介新论

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:瞿秋白的译介是马克思主义现实主义文艺理论进入中国的中介,然而他将“Realism”译为“现实主义”的理论意义与现实价值至今还没有得到充分彰显。第一,“现实主义”这一译法建立在本土话语和邻邦中介基础之上,与“写实主义”相比,更加契合马克思主义的原义。第二,这一翻译拓展了“现实主义”的理论资源,实现了中国传统文化、中国革命实际、马克思主义之间的有效结合,是马克思主义中国化的成功实践。(剩余15945字)

试读结束

monitor
客服机器人