副文本视角下原作形象再现与译作传播接受

——以《无声戏》韩南英译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]2096-4005(2025)06-0093-09

《无声戏》作为清代拟话本小说的杰出代表,语言妙趣解颐,情节设计精巧,极尽艺术张力。然长期以来,传统诗学惯以诗词为正统,以致《无声戏》位处文学场域边缘,国内学界关注甚微。1977年,著名汉学家茅国权(NathanK.Mao)和刘存仁(LiuTs'un-Yan)合著LiYu(《李渔》)一书,并于第二章介绍了《无声戏》一书的故事情节,首度将该作引入海外学者的视野。(剩余13880字)

monitor
客服机器人