语义翻译和交际翻译视角下毕飞宇《推拿》中修辞的英译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《推拿》是毕飞宇所著的长篇小说,描述了一群盲人按摩师独特的生活。葛浩文和林丽君的英译本Massage再现了原著的语言风格与特点,受到海外读者好评。本文以纽马克的语义翻译与交际翻译理论为指导,选取葛浩文翻译的《推拿》作为研究对象,通过实例剖析探讨译本对于《推拿》中比喻、排比、拟人三个修辞手法的处理,总结葛浩文的翻译策略,以期为文学翻译中的修辞翻译提供借鉴。(剩余9053字)

目录
monitor