目录 正文页 首页

“性恶论”怎么译?

英语世界 王逢鑫

我国古代哲学家荀子提出“性恶论”。有篇文章将“性恶论”译为theory of sexual evil。一般来说,人工翻译不会犯这样低级的错误,这可能是机器翻译造成的恶果,犯错的根源在于对“性”字意义的理解只知其一,不知其二。

“性”的第一个意思是“人的本性”,英语译为original human nature或inborn human nature。(剩余2357字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文3.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
“性恶论”怎么译?
文章价格3.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

“性恶论”怎么译?

文章价格:3.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

“性恶论”怎么译?

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor