目录 正文页 首页

生态翻译学视角下的影视剧字幕翻译

——以《生活大爆炸》为例 三角洲 丁鹏娜

随着全球经济和互联网的不断发展,国际文化交流越来越频繁,大批影视作品进入大众视野,字幕翻译对宣扬民族文化起着举足轻重的作用。本文以《生活大爆炸》的字幕翻译为例,以胡庚申教授的生态翻译学理论为框架,从“语言维、文化维、交际维”三维适应性选择转换的理论来分析影视字幕翻译,从而说明在翻译操作过程中,译者主动进行的选择和适应。(剩余4268字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文4.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
生态翻译学视角下的影视剧字幕翻译
文章价格4.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

生态翻译学视角下的影视剧字幕翻译

文章价格:4.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

生态翻译学视角下的影视剧字幕翻译

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor