目录 正文页 首页

《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析

名家名作 陈静

[摘 要] 文学翻译是文化交流和文化传播中必不可少的重要环节,不仅是对原作的再创造,也是跨文化交际的重要途径。翻译的核心在于将信息从语义层面到语言风格进行再现。刘宓庆教授认为,这个过程就是实现不同语言间意义的等值转换。相比对单词进行字面上的翻译,结合语境进行的翻译在一定程度上能更精准地表达语言本身所蕴含的意义。(剩余5756字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文4.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析
文章价格4.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析

文章价格:4.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor