目录 正文页 首页

基于深度翻译理论对《谭振山故事精选》中文化负载词翻译的研究

名家名作 白俊英 李林蔚 李梓萌 黄天敏 杨明珠

[摘 要]《谭振山故事精选》作为首批入选国家级非物质文化遗产名录的文学作品,深刻地反映了辽河平原农耕民众的生产与生活,是中国东北地区民俗文化的一个缩影,具有极高的研究价值。然而由于民俗故事具有极强的口语化特性,全书含有大量的民俗文化负载词,对译者进行翻译传播增加了极大的难度和障碍。基于深度翻译理论研究《谭振山故事精选》中文化负载词的翻译策略,旨在促进深度翻译理论在民俗文学作品中的实践应用,为中国优秀民间文化向外传播做出贡献。(剩余5456字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文4.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
基于深度翻译理论对《谭振山故事精选》中文化负载词翻译的研究
文章价格4.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

基于深度翻译理论对《谭振山故事精选》中文化负载词翻译的研究

文章价格:4.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

基于深度翻译理论对《谭振山故事精选》中文化负载词翻译的研究

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor