从“三美论”视角看《归园田居》(其三)的英译
科学大众·智慧教育 陆悠游 周莉
摘 要:本文旨在阐明《归园田居》(其三)许渊冲译本中体现的“三美论”之处。具体分为音美,形美,意美三个方面。采用中文及英文诗歌鉴赏的方式,重点研究许渊冲译本中精妙且极具翻译美学的行文结构,遣词造句,音韵节奏。以许渊冲的三美论鉴赏陶渊明的《归园田居》(其三),与翻译学习者探讨古诗词翻译策略和技巧。
关键词:三美论; 《归园田居》; 古诗词英译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2021)10-089-002
1.前言
东汉末年,为配合汉府诗配乐节奏与叙事方便,文人尝试将四言诗演变到五言诗。(剩余4650字)