目录 正文页 首页

接受美学视角下的《冬日 · 童年 · 骆驼队》译本对比分析

今古文创 张妍

【摘要】文学以美为根基,又以美为形体,可以说,文学原本就属于美学范畴。在散文创作中,更是在意美,强调美。散文之美不仅体现在精神气象上的主旨之美,更是表现在艺术追求上的别具匠心之美。本文将从接受美学翻译理论出发,从“召唤结构”“期待视野”“读者中心论”三个角度分析张培基先生和齐邦媛、殷张兰熙老师的两个译本,比较名家的不同翻译风格。(剩余6036字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文5.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
接受美学视角下的《冬日 · 童年 · 骆驼队》译本对比分析
文章价格5.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

接受美学视角下的《冬日 · 童年 · 骆驼队》译本对比分析

文章价格:5.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

接受美学视角下的《冬日 · 童年 · 骆驼队》译本对比分析

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor