目录 正文页 首页

图形背景理论下《清平乐 · 六盘山》英译中的意境再现

今古文创 王玉婷 郭滨

【摘要】 词人在创作时常常融情于景、借景抒情,情和景的结合即词的意境。意境是词的灵魂,意境能否在译文中再现是词的译文是否成功的重要标准。本文基于图形背景理论,通过对比《清平乐·六盘山》的三个译本,分析译者还原原词图形背景的程度以及再现原词意境的效果,探析翻译过程中图形背景理论对词的意境再现的意义和指导作用,以期对词的翻译有所启示。(剩余6210字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文5.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
图形背景理论下《清平乐 · 六盘山》英译中的意境再现
文章价格5.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

图形背景理论下《清平乐 · 六盘山》英译中的意境再现

文章价格:5.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

图形背景理论下《清平乐 · 六盘山》英译中的意境再现

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor