目录 正文页 首页

莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略

赤峰学院学报·哲学社会科学版 张娅

摘 要:语言翻译具有可译性和不可译性。语言和文化的共通性成就了翻译的可译性,长期的翻译实践证明,可译性是有限度的。文化差异和空白的存在,造成了文化的不可译性。把具有中国乡土气息和鲜明时代特征的莫言作品译介到日本时,如何克服文化的不可译性,采用怎样的翻译策略才能降低翻译损失是对翻译的重大考验。论文通过对莫言文学作品日译的实证研究,分析探究文化的不可译性及其翻译策略。(剩余7251字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文5.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略
文章价格5.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略

文章价格:5.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor