目录 正文页 首页

“激进的”抑或“根本的”:赫勒需要理论中一个重要的翻译问题

太原学院学报·社会科学版 濮蒲天

摘 要:

需要理论是阿格尼丝·赫勒哲学思想的重要组成部分,她在《马克思的需要理论》等著作中进行了系统阐发。“radical need”作为理解其需要理论的一个关键概念,一些学者将其直译为“激进需要”,我们认为,这种译法并不能准确地刻画赫勒赋予该词的哲学内涵,而意译为“根本需要”将有助于我们更加精准地把握“radical need”的内涵和外延。(剩余14168字)

试读已结束,购买后继续阅读 阅读全文6.00

文章会员,69元300篇文章超值畅读!立即开通

  • 购买文章
  • 关闭
确定购买:
“激进的”抑或“根本的”:赫勒需要理论中一个重要的翻译问题
文章价格6.00
  • 取消
  • 余额不足
  • 关闭
您的当前余额不足,是否去充值?
当前余额为:0.00
  • 取消
购买文章:

“激进的”抑或“根本的”:赫勒需要理论中一个重要的翻译问题

文章价格:6.00 元
您的余额:21.00元,余额支付》
阅读文章:

“激进的”抑或“根本的”:赫勒需要理论中一个重要的翻译问题

您目前是文章会员,阅读数共:0

剩余阅读数:0

阅读有效期:0001-1-1 0:00:00

确定是否阅读此文章?

确定
monitor