• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

本土的译作,影子的实体

—读《山魈考残编》


打开文本图片集

《山魈考残编》是一部受到翻译小说文体影响,并把翻译文体自觉地作为一种原创性的文体风格进行生成和发扬的小说。它在某种程度上具有词典小说、后现代元小说的色彩,又吸收了人类学的方法,在讲述故事的同时,传达了一个思想者对于现实问题的思考,展现了兼容知性之美与想象力游戏的可能。其中混杂了许多违拗口语的词汇、翻译小说中常见的异国名字、五花八门的博物学知识,仿佛作家从字典中找出了一系列“常用词”长期被遗忘的偏废义,并刻意使用这些词义进行写作,最终使它们像是用另外一种语言写成的。(剩余2362字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor