三维动态平衡视域下中医术语“精气"英译研究

——以《黄帝内经》五大经典译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

随着中医药文化的不断发展,不少中医术语的内涵也在不断丰富和扩充,现有关中医术语的翻译多采用“一词一译"的方式,但这种方式无法将同一种概念的多重内涵完全译出,故导致文化内涵流失与误读,不利于中医文化向外传播。比如,“精气"通常被译为“essence”,但在中医理论中,“精气"包含“先天之精”和“后天之精”等多重内涵,只用“essence"其实很难完整表达出“精气"的全部实际内涵2。(剩余9368字)

目录
monitor
客服机器人