摘 要:称呼语是人们在言语交际中用来打招呼的表示彼此关系的词语。不同时代、不同场合指称同一对象的称呼语不同。近年来,社交场合中表示面称的称呼语发生了明显的变化,曾经一度占主导地位的“同志”、“师傅”逐渐被“小姐”、“先生”等取而代之,并在全社会流行开来。这不仅仅涉及语言学问题,也涉及到社会文化等因素。本文试对“小姐”称呼语作些粗浅的探讨。
关键词:小姐 称呼语 泛化 英译
一、“小姐”称呼语的历史演变及英译
“小姐”称呼语并不是一个很陌生的东西,也不是改革开放从国外进口的舶来品。“小姐”称呼语最早可追溯到宋元时期。在苏东坡《成伯席上赠妓人杨小姐》里,“小姐”并非美称。作为深闺女子的称呼是在明人写了“窗前三寸弓鞋露,知是腰腰小姐来”诗句后才流传开来的。在近代中国,“小姐”称呼语是指称年轻女子,或者有钱人家里仆人称主人的年轻女儿。
英语中有maid,maiden,girl,Madam,Lady,Miss等词。其中maid和maiden是文语,意为“少女,姑娘”,一般不作口头称呼。maid还可作“女仆,女佣”解,亦可称为maidserrant。girl除了指“女孩,少女,姑娘”外,还可指“女店员,女职工,女工”,如a shop girl(女店员)、an office girl(女职员)、an elevator girl(电梯女服务员)。(剩余2581字)