• 注册
  • 礼品卡激活

中西方的“领导”

  在《现代汉语词典》中,“领导”动词的意思是率领并引导朝一定方向前进;名词意思为担任领导的人,这和英语中的领导——kader基本相同(1eader的意思是领袖、首领、指挥者甚至首席演奏者)。在美国,“领导”指的是行动者,常常是企业经理。

  可在汉语口语中,“领导”的意思却演变了很多,它不单指某位领导,也指级别、官阶、权力,形象地讲,是自己依赖于或者有求于的人。这些人主要是官员,无论中央还是地方的官员,只要他们有权力或者代表权力,也可能是级别很小的人。他们受感谢多,被人推崇,连讲话时间都长,尽管他们不太会演讲。在公众场合,观察东西方这方面的差别很有点意味深长。

  领导最先登台

  开场会需要致辞。在中国,领导总是第一个上台,如果是行业会议就是行业的主管领导,如果是地方会议就是地方领导,谁官大谁讲话时间最长。这成了长久以来形成的规矩。而在西方,讲话长短、上台先后是根据参会者与会议关联大小而定的。

  几个月前我在纽约参加一个有关中国的投资会议,纽约市的副市长是参加那次会议最大的官,相当于中国的副部级干部,坐在前排。他是主题发言者之一,却没有被安排第一个出场。轮到他发言时,他稍微拖延了点时间。(剩余2142字)

《世界知识》更多热点文章

查看所有期号

龙源期刊网

收录3000种正版杂志,种类遍及时政、财经、文学、生活、娱乐、教育、学术等诸多门类,并同时以互联网和无线方式发行。

全国免费客服电话:400-6565-456

版权所有© 1997-2012 龙源期刊网

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108901919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024   

关注龙源官方微博,热点期刊精彩分享: