• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

《尤利西斯》译文评析

摘 要:《尤利西斯》这部巨著向来以晦涩难懂著称于世,是意识流派的代表作品。本文就体现原著艺术风格及正确理解全文两方面对译文加以分析,从而能透过译著更深刻地领略原著的艺术风格。同时也对译作中的某些表达提出商榷。

关键词:意识流 艺术风格 理解

Abstract:The great work of Ulysses has been famous for its being of great recondite. It is a representative work of the Stream of consciousness. This paper would like to appreciate it through the analysis of the Chinese version., verifying its maintaining the style of the original and the correct understanding.Discussion is also provided as to some improper expressions in the translation.

Key words:Stream of consciousness; style; understanding

世界著名的出版社“蓝登书屋”在90年代曾经作过一次评选活动,即选出本世纪100 部最佳英语文学作品,结果爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》荣登榜首。(剩余7406字)

畅销排行榜
目录
monitor
在线客服

工作日:
9:00-18:00

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息 常见问题