提 要:在过去的三十多年里,中国古诗词英译理论研究走过了从无到有,从单一范式到多种范式争鸣,从技巧探讨到理论构建的历程。展望未来,中国古诗词英译理论研究者和实践者都应该以弘扬中国古典文化为己任,继续加强基础性研究,在各种范式相互借鉴的基础上,构建一个多元互补的古诗词英译理论体系。
关键词: 古诗词; 英译; 现状; 展望
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2009)02-0101-3
A Retrospect and Prospect of Theoretical Research
on the Translation of Ancient Chinese Poetry
Lu Jun-yu
(Jingdezhen Ceramic Institute, Jingdezhen333403,China)
In the last 30 years, the theoretical research on translation of ancient Chinese poetry had developed from mono-pattern to multi-pattern, translating skills discussion to theoretical construction. Based on a further effort on the research of fundamental issues of ancient Chinese poetry translation and a mutual reference of different patterns, a multi-patterned and comprehensive theory of ancient Chinese poetry translation will be accomplished.
Key words: ancient Chinese poetry; translation; retrospect; prospect
1 引言
如果从1871年英国传教士理雅各(James League)的《诗经》英译本问世算起,中国古典
诗歌的英译已经走过近一个半世纪的历程。(剩余2049字)